2.網(wǎng)友DSYYQ評價:相比較美國版的瑪麗王后,法國版本的更符合歷史。只是很多的內(nèi)容通過旁白來說出,有一種看歷史教程的感覺。這個喜歡藝術(shù)的女人,成了階級矛盾的替罪羊。留下艷這個字,留給世人想象。
3.網(wǎng)友AYUBB評價:本來想看同學(xué)推薦的sin city,在電視上翻的時候這部edison被翻譯成“罪惡之城”,沒仔細(xì)看英文名還以為是sin city,邊看邊想那同學(xué)品味也不至于這么差啊,看完了才發(fā)現(xiàn)自己搞錯了。。。