2.網(wǎng)友HXAPE評(píng)價(jià):完全是被譯名吸引的,之前標(biāo)想看的時(shí)候形容是“向死而生的快樂(lè)”,實(shí)際上和我理解的意思相反,電影表現(xiàn)的更像是在膠狀物中的掙扎,混混沌沌又無(wú)法逃離。結(jié)局有點(diǎn)敗筆,把前面攢的氣全散了。
3.網(wǎng)友FKFOQ評(píng)價(jià):用死囚做藥物試驗(yàn),自然涉及一個(gè)倫理問(wèn)題,誰(shuí)有資格跟死囚做交易,除了受害者誰(shuí)又有資格原諒受害者?國(guó)內(nèi)早有販賣死刑犯人體器官的流言,某屆人大會(huì)也得到了專家的旁證,背后的故事令人毛骨悚然。